好多身處中 / 高級職位的人,往往因為上司對自己的英文書寫感不滿時,就誤判為文法問題 (甚至上司都這樣認為)。不過,文法只是其中一個原因,以下各項才是導致商業英語問題的真正元凶:
.
1. 中英之間轉換
中英轉換時,時常出現 Lost in Translation (這個問題存在於任何語言之間的轉換),即係翻譯過程中遺失了某些意思,令電郵和中文原意不一樣。而最大問題是係自己不察覺,換言之,真正意思沒有表達出來!
.
2. 文法問題
通常做單一練習沒有大問題,因為只需要留意一個部份 (例如:填充題)。當書寫需要綜合運用全部文法時,就出現文法錯誤。尤其時態 (tenses) 和詞類 (parts of speech),令上司 / 同事 / 客戶產生誤會,尤其時間性 !
.
3. 用詞選擇
當腦袋想起和中文意思類似的字就立即使用,其實因為各有種原因,該字未必是最恰當 !
.
4. 語氣表達
不能清楚表達應有語氣,除了禮貌,工作上還有各種提醒丶僅僅接受丶強硬或釐清責任等語氣。
.
5. 結構舖排
段落次序鋪排奇怪,A項未完結又表達B項,轉頭又回到B項。
.
今時今日,電郵已等同第二套上班衣服。如果一封電郵有以上某兩三項或全部,可以想像專業的感覺有幾大打折扣。